Фев 04 2010

Ноу инглиш?

Опубликовано sasha в Слова

Сначала я не поняла. Не могла поверить своим ушам. Зазвонил домашний телефон, я привычно ответила. Это был кто-то из AT&T, спрашивали Пашу. Я посоветовала звонившей сотруднице оставить сообщение моему мужу, если она имеет что-то сказать, поскольку помню, что он их клиент. «You can leave him a message, if you wish», – привычно произнесла я. Вдруг что-то важное, в самом деле. Хотя вообще-то услуг нам никаких не надо. Все же можно посмотреть в Интернете.

Женщина ответила как отрезала: «No English?» Поскольку я не допускаю, что в AT&T стали бы отправлять кого-то, кто совсем не говорит по-английски, общаться с клиентами, я приняла это на свой счет. «Ничего себе», — пронеслось в голове. «Это у меня-то ноу инглиш?» И я, собрав все свои силы, с большим усердием изобразила самый правильный американский акцент, на который способна, и повторила свою мысль заново, снова предложив оставить сообщение.

Я с таким, признаться, сталкиваюсь впервые: чтобы решить проблему коммуникации, собеседник переходит на ломаный английский. Это, видимо, от растерянности. Впрочем, все равно гораздо хуже другой распространенной ситуации: когда человек пытается понять, о чем вообще идет речь, ему повторяют то же самое, только очень медленно.

В общем, городской телефон — совершенно бесполезное устройство.

3 комментарий

3 комментариев к “Ноу инглиш?”

  1. a13x4ndr 05 Фев 2010 в 19:23

    У нас чуть другая ситуация, мы в Европах.
    Я понимаю местный аборигенский язык на 99%, сам говорю может и не очень, но кто хочет – тот поймет. Да, у меня русский акцент, а куда его деть? Дети будут говорить чисто, нам и пытаться не стоит.
    Так вот. Часто бывает в магазине или какой-нибудь канторе, слыша наш акцент обсл. персонал почему-то теряется и резко переходит на инглиш. Причем далеко не все его знают хорошо, отсюда забавные ситуации.
    Мы разговариваем так: я на местном наречии, девушка на кассе – по-английски. Причем она бедная парится, не попадает, но упорно не переходит на свой родной, на котором я и пытаюсь с ней коммуницировать, ибо уже начала…

    ЗЫ. Про телефон согласен 100%, мы с самого приезда в Бельгию без него обходимся. И чем дальше, тем легче.

  2. Лёня 06 Фев 2010 в 15:09

    Не знаю, Саша, интересны ли тебе отклики в стиле «а вот у меня был случай″, но сильно тянет. Это ты сама виновата: твои заметки часто заставляют оглянуться на свои происшествия и обнаружить там нечто.
    Ну вот. Я заметил, как уже несколько лет продавцы в магазинах, если с ними сразу не заговорить, мнутся в молчании и стеснении, будто перед ними не родной россиянин, а пришелец из неизвестной страны, и они не уверены, пойму ли я русский язык. А когда произносишь первые слова, они с облегченьем вздыхают и разговаривают более-менее свободно, хотя и поглядывая периодически как бы со стороны – понимаю ли я вполне их речь.
    Бывает и обратная ситуация: слушаю человека и ловлю себя на том, что сильно напрягаюсь, чтобы разобраться в его странных ударениях и редукциях, некоторые способны проглатывать даже ударные гласные, и на мгновение сердце замирает в испуге – не попал ли я в сумасшедший дом?
    Может быть, русский язык расслаивается, и их уже два? Или три? Может, и английских американских четыре-пять?

  3. Евгений 08 Фев 2010 в 6:54

    Я в путешествиях в целях скорейшей адаптации принимаю 50-150 грамм добротного коньяка, полное понимание + плюс немецкий целыми предложениями всплывает заученный ещё со времён университета .

Постоянная ссылка | RSS подписка на комментарии

Комментировать